【英語表現】「touch and go」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「touch and go」です。
touch and goってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
一触即発の[危険な・危なっかしい・際どい・ひやひやの・どうなるか分からない・予断を許さない・不安定な]状態
引用:英辞郎
touch and goの語源は?
では語源を見ていきましょう。
一説によれば、この表現は19世紀初頭に、馬車や船の運転をする際に、衝突をかろうじて免れる際に、使用された表現のようです。
客車の運転手は、2台の客車の車輪が接触して事故になりそうになったとき、「touch and go」という言葉を使って表現したようです。
つまり、車両同士が「touch(接触)」するが、かろうじて「go(進む)」事ができるといったニュアンスですね。
(参考:english.stackexchange.com)
touch and goを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- The doctor says that it’s touch-and-go whether Mary will be okay.
→医師は、メアリーが助かるかどうかは危うい状態だという。引用:Cambridge Dictionary
- It was touch and go whether we’d go bankrupt.
→倒産するかどうかは際どい状況でした。引用:Collins
- It was touch and go whether we’d have money to visit Disneyland or not.
→ディズニーランドに行くお金がかろうじてあるかどうか、というところだった。引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「touch and go」を使用している人のツイートを見てみましょう。
My journey is touch and go so far as I do not even have a passport to go abroad.
— 2022🗽 (@Awesome_2022) January 22, 2022
At last! Finally, after three years the Morrison Govt have come up with one good decision. It was touch and go, but they did it.
👏👏🥂🍾💥— Ray™ vaxxed to the max. (@Ballyurra) January 14, 2022
モリソンは、オーストラリアの首相ですね。
Last time I was in hospital it was touch and go
They said if I touched another nurse I’d have to go
— Tiny (@allenstokes2003) January 14, 2022
この前入院した時は、ひやひやした。
他の看護婦に触れたら 帰れってさ
そりゃそうなりますね笑。迷惑なセクハラ患者ですね。
まとめ
さて今回は、「touch and go」について調べてみました。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る