【英語表現】「throw/put someone off the scent」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「throw/put someone off the scent」です。
Contents
throw/put someone off the scentってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
〔間違った情報を与えて〕(人)の判断を誤らせる、(人)を欺く、~の追及[興味]をそらす
引用:英辞郎
throw/put someone off the scentの語源は?
では、語源を見ていきましょう。
直訳すると「匂いから(誰かを)引き離す」となります。この表現は、別の匂いがするなどして、狩りをしている動物の痕跡から離れてしまう猟犬のことを指しているようです。
(参考:The Free Dictionary)
throw/put someone off the scentを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- Detectives were thrown off the scent after evidence was destroyed.
→証拠が隠滅されてしまったために、刑事たちは判断を誤ってしまった。引用:macmillan dictionary
- The murderer tried to throw the cops off the scent by claiming that he saw another man attacking the woman.
→犯人は、「別の男が女性を襲っているのを見た」と主張して、警察の目をそらそうとした。引用:Collins
- That outlier data put me off the scent for a while, but I think my research is back on track now.
→その異常なデータのせいで、しばらく判断を誤っていましたが、今は研究が軌道に乗っていると思います。引用:The Free Dictionary
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「throw/put someone off the scent」を使用している人のツイートを見てみましょう。
sometimes playing dumb works beautifully when you are trying to throw someone off the scent :–D
— denj (@missdenj_) October 8, 2021
I wonder why Johnson & Johnson have changed their vaccine name to Janssen and Astrazeneca are changing their vaccine name to Vaxzevria? To put us off the scent?
— Ken Kelly (@kenkelly1) April 10, 2021
I feel like I want to start using conspiracy theory logic to throw people off the scent during arguments.
“Oh yeah? Well if the past was so great, then why is everyone living now?!”
— Christopher Laine (@domingoladron) December 4, 2021
議論中に人を欺くために陰謀論的なロジックを使い始めたい気分です。
「そうなの?過去がそんなに素晴らしいなら、なぜ今みんな生きているんだ!」
まとめ
さて今回は、「throw/put someone off the scent」について調べてみました。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る