grandstream blog

「the ball’s in someone’s court」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「the ball’s in someone’s court」です。

the ball’s in someone’s courtってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

誰かが問題に対処したり、決断したりする時である。
なぜなら、他の人たちはすでにできる限りのことをやっているため。

引用:Cambridge Dictionary

the ball’s in someone’s courtの語源は?

直訳すると「ボールは~のコートにある」となりますね。

この表現はテニスからきているようです。1900年代後半より使用されているようです。

個人的には、営業職だった頃に、上司がよく使ってましたね。「ボールはいまどっちにある?」って良く聞かれてました笑。要は、早くこっちができることはやってさっさと相手に打ち返せということです。

(参考:Dictionary.com)

the ball’s in someone’s courtを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • I’ve helped him in every way I can – the ball’s in his court now.
    →私はあらゆる方法で彼を助けてきた。あとは彼次第だ。

引用:Cambridge Dictionary

  • The ball’s now in your court–you have to decide what you’re going to do.
    →次はあなたの番だよ。あなたがどうするか決めなければならない。

引用:Collins

  • What do you think we should do about the project? The ball is in your court.
    →このプロジェクトについて、私たちはどうすべきだと思いますか?あなたが決断する時ですよ。

引用: Merriam-Webster

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「the ball’s in someone’s court」を使用している人のツイートを見てみましょう。

もし、私があなたのメールに返信するためにスキンケアを中途半端にしているとすれば、あなた次第だと知っておいてください

あなた次第なのだから、優雅で賢い人生の決断をしてください。

できることはすべてやった、さあ、あとはあなた次第ですよ

まとめ

さて今回は、「the ball’s in someone’s court」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る