【英語表現】「take sth with a pinch of salt」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「take sth with a pinch of salt」です。
Contents
take sth with a pinch of saltってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
〔人の話を〕話半分に[割り引いて・差し引いて・眉に唾を付けて]聞く、うのみにしない、完全には信じない、疑ってかかる
引用:英辞郎
take sth with a pinch of saltの語源は?
では語源を見ていきましょう。
直訳すると「一粒の塩を加えて食べる」となります。
つまり、塩気のないもの(信用ならない話)はそのまま食べられないので、ちょっと塩を加えて食べる(話半分に聞く)というわけですね。
(参考:英辞郎)
take sth with a pinch of saltを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- You have to take everything she says with a pinch of salt, because she tends to exaggerate.
→彼女はよく大げさなことを言うので、すべてを鵜呑みにしなくていいよ。引用:Cambridge Dictionary
- If I were you, I’d take his advice with a pinch of salt.
→私だったら、彼のアドバイスは話半分で受け止めますね。引用:Collins
- If I were you, I’d take those rosy forecasts of a bumper wheat harvest with a grain [pinch] of salt.
→私だったら、そうした小麦の大収穫の予想は、話半分に聞いておきますよ。引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「take sth with a pinch of salt」を使用している人のツイートを見てみましょう。
Gotta take people who love to preach with a pinch of salt lol
— saaaweetface. (@BrielaaBellaa) February 19, 2022
My Doctor keeps telling me my tequila habit will kill me. I take it all with a pinch of salt.
— Ian Power (@IHPower) February 18, 2022
飲み過ぎは良くないと思いますが、「酒は百薬の長」というように、たしなむ程度ならきっと問題ないですよね。
Don’t believe everything you read on the internet. I’m not saying that there isn’t a lot of misinformation out there but take it with a pinch of salt and do your own research
— InvestingWithKy 📈 (@InvestingWithKy) February 19, 2022
インターネットで情報を仕入れるときは、なるべく信頼できる情報源(サイト)に当たることが重要ですよね。
まとめ
さて今回は、「take sth with a pinch of salt」について調べてみました。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る