「slip someone a Mickey」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「slip someone a Mickey」です。
Contents
slip someone a Mickeyってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
〔鎮静剤や下剤などの〕薬を(人)の飲み物を入れる
引用:英辞郎
「Mickey」でなく、「Mickey Finn」という表記も使用されるようです。
slip someone a Mickeyの語源は?
直訳すると「~にミッキーをこっそり渡す」みたいな感じでしょうか。
ミッキーって誰やねん、なんやねんと思いますよね。
どうやらこのフレーズは1890年代に生まれたようで、当時シカゴにあった「Lone Star Saloon and Palm Garden」というバーのバーテンダーの名前からきているようなのです。
彼は、強盗目的で、客の飲み物に薬を盛っていたのだとか…。
(参考:grammarist.com)
slip someone a Mickeyを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- Please be careful—it’s scarily easy for someone to slip you a Mickey at big parties like that.
→気を付けてくださいね。ああいう大きなパーティーでは薬を盛るのって恐ろしいほど簡単だから。- The victim of the robbery stated that the assailant had slipped him a Mickey Finn at the bar.
→強盗の被害者は、加害者がバーで薬を盛ったと供述している。- NotDave had been handcuffed to his own bed by one of Steve’s girls who had slipped a mickey to him earlier in the night.
→ノット・デイヴは、スティーヴの女の一人に手錠をかけられ、ベッドに寝かされていた。その女は夜、彼に薬を盛っていたのだ。引用: The Free Dictionary
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「slip someone a Mickey」を使用している人のツイートを見てみましょう。
Somebody tried to slip me a Mickey on New Year’s Eve
— Murphormadmoney Murphormadmoney (@murphormadmoney) January 6, 2023
I think I saw her slip me a Mickey but I’m not certain. 😡
— PINCK 👩🏾🚀✍🏾🎼 (@IanPinck) December 18, 2022
そんなこと日常生活であるんでしょうか…
Can’t someone just slip #Putin a strong Mickey Finn? Problem solved.
— Oil4ever! 🇬🇧 (@BeesterGee) March 8, 2022
薬を盛るとなれば、側近ぐらいしかできないですよね~。腹心が裏切るってことはあるんでしょうか。
まとめ
さて今回は、「slip someone a Mickey」について調べてみました。
皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る