「shoot oneself in the foot」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「shoot oneself in the foot」です。
Contents
shoot oneself in the footってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
墓穴を掘る、自ら災いを招く
引用:英辞郎
shoot oneself in the footの語源は?
直訳すると「自分の足を撃つ」となります。
元々は、第一次世界大戦時に、戦場に送られることを拒んだ兵士が、自らの足を撃ったことに由来しているようです。
やがて、1980年頃から「判断を誤り自ら災難を招く」という意味での用法がより一般的になったのだそう。
(参考:grammarist.com, 英辞郎)
shoot oneself in the footを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- I think you might be shooting yourself in the foot if you don’t take his offer.
→彼のオファーを受けなければ、墓穴を掘ることになるかもしれない。引用:Cambridge Dictionary
- If he keeps talking, pretty soon he’ll shoot himself in the foot.
→このまましゃべり続ければ、彼はすぐに墓穴を掘ることになる。引用:Longman
- He really shot himself in the foot shouting at his boss in public.
→彼は人前で上司に向かって大声を上げ、自ら墓穴を掘った。引用: 英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「shoot oneself in the foot」を使用している人のツイートを見てみましょう。
The politicians are the cause for the problems we are facing in America. However, the underlying cause is the voters that go to the polls election after election and continue to vote for and elect Democrats!! Wake up voters!!Why do you continue to shoot yourself in the foot?
— Harold Daigle (@HaroldDaigle3) August 4, 2023
ホントにその通りですね。一部の政治家はあんまりよろしくないですけど、そういう人々を選んじゃってる国民もよろしくないんです。
When you depend on people, always have a back up. If not you’ll just shoot yourself in the foot.
— Tired_Apegod (@i_am_that_weird) May 8, 2023
Mike pence continues to shoot himself in the foot.
— Vicky 🌊🟧 (@SDISBEAUTIFUL1) June 9, 2023
マイク・ペンス氏は元アメリカ合衆国副大統領だった政治家ですね。
まとめ
さて今回は、「shoot oneself in the foot」について調べてみました。
皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る