grandstream blog

「shoot fish in a barrel」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「shoot fish in a barrel」です。

shoot fish in a barrelってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

極めて容易な[失敗のしようがない]こと[作業]をする

引用:英辞郎

shoot fish in a barrelの語源は?

直訳すると「たるの中の魚たちを撃つ」となります。

つまり、 相手には抵抗の手段がなく、逃げも隠れもできない様子がもとになっています。

1900年代前半より使用されているようです。

(参考:英辞郎、Dictionary.com)

shoot fish in a barrelを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Setting up a computer nowadays is like shooting fish in a barrel.
    →今時のパソコンのセットアップは、きわめて簡単です

引用:Dictionary.com

  • The task of catching those inexperienced hackers was like shooting fish in a barrel for our skilled cybersecurity team.
    →経験の浅いハッカーたちを捕まえる任務は、熟練したサイバーセキュリティチームにとってきわめて容易でした。

引用:ChatGPT

  • It should have been like shooting fish in a barrel, but convincing them to increase their investment is proving a lot trickier than we expected.
    きわめて容易なはずだったが、投資額を増やすよう説得するのは予想以上に難しい。

引用: The Free Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「shoot fish in a barrel」を使用している人のツイートを見てみましょう。

今日、私のフィードにはすぐキレる右翼の輩がたくさん表示されている。彼らを打ち負かすのは、きわめて簡単だ

米国でお金を稼ぐのは、楽勝だ

ぜひ詳しく教えてください笑。

私は本当にひどいDJですが、酔っ払いに踊ってもらうのは、とても簡単なことです。

DJの上手い下手の違いに詳しくないですが…酒に酔ってれば何でも楽しめますよね笑。

まとめ

さて今回は、「shoot fish in a barrel」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る