grandstream blog

【英語表現】「pull together」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「pull together」です。

pull togetherってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

協力する、団結する

引用:英辞郎

pull togetherの語源は?

では語源を見ていきましょう。

直訳すると「一緒に引く」となります。英辞郎によれば、「ボートをこぐときにオールをみんなで一緒に引く」のがこの表現の由来のようです。

(参考:英辞郎)

pull togetherを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • We don’t have much time but if we all pull together we should get the job done.
    →時間はあまりないが、みんなで力を合わせれば、きっとうまくいくはずだ。

引用:Cambridge Dictionary

  • The nation was urged to pull together to avoid a slide into complete chaos.
    →国民は、完全な混乱に陥ることのないよう、団結することが求められた。

引用:Collins

  • We must all pull together to preserve the appearance of the streets.
    →街の景観保護のために、みんなで協力しなければならない。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「pull together」を使用している人のツイートを見てみましょう。

さあ、裕福な国々よ、力を合わせて、貧しい国々にコロナワクチンを提供しましょう。

2022年1月末現在、アフリカの一部の国ではまだワクチン接種があまり進んでいないようですね。

アンチはもういいんだよ。みんなが安全に過ごせるように協力し合えないなら、本当に崖から落ちればいい。

今やワクチン接種証明がないと、海外に入国できなかったり、レストランに入れなかったり色々支障が出ますよね。

アンチになるのは自由ですが、困るのは自分たちですね。

アメリカ人は団結する必要があります。私たちは皆、相違点を抱えている。中国がこの混乱を作り出し、私たち全員が闘っているのに、中国には何もしていない。中国から買うのをやめる理由はいくつもあります。

中国が引き起こした混乱とは、コロナのことでしょうか…?

まとめ

さて今回は、「pull together」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る