grandstream blog

「pull the rug out from under」の意味とは?ネイティブの実際の使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「pull the rug out from under」です。

pull the rug out from underってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

(人)への援助[支援]を急に[突然]やめる[中止する・打ち切る]

引用:英辞郎

pull the rug out from underの語源は?

直訳すると「〜の下から敷物を引っ張る」となります。

当然、敷物に立っている人は、突然足元をすくわれて倒れて怪我をすることになりますね。

この状況から比喩的に使用しているわけです。

(参考:phrases.com)

pull the rug out from underを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • They want to pull the rug out from under the people who really need health care.
    →彼らは、医療を本当に必要としている人々への援助を打ち切ろうとしている

引用:macmillandictionary.com

  • I’d love to quit my job, but I just can’t pull the rug from under my team like that.
    →仕事を辞めたいのは山々だが、そんなふうにチームの足を引っ張るわけにはいかない。

引用:Collins

  • His former advisors pulled the rug (out) from under the prime minister.
    →首相は、元顧問に足をすくわれた

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「could do with」を使用している人のツイートを見てみましょう。

インフレが悪いと思いますか?
連邦政府が経済を冷え込ませるために支援を断ち切らなければならなくなるまで待ちましょう。
皆さん、準備しておいてください。

奴らは本当に私の足を引っ張ろうとしたんだ。クソ野郎どもが。

一回落ち着きましょう笑。

私のことを真剣に考えず、丁寧に扱おうとしない人たちの足を引っ張ろうと思っているんだ。

まとめ

さて今回は、「pull the rug out from under」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る