grandstream blog

【英語表現】「pull a rabbit out of the hat」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「pull a rabbit out of the hat」です。

pull a rabbit out of the hatってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

苦境から抜け出す策を見つける

引用:英辞郎

pull a rabbit out of the hatの語源は?

では語源を見ていきましょう。

直訳すると「帽子からウサギを取り出す」となります。空の帽子からウサギを出す手品がこの表現の由来となっています。

(参考:The Idioms)

pull a rabbit out of the hatを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • The caterer really pulled a rabbit out of a hat by producing 100 cupcakes with just 20 minutes’ notice.
    →ケータリング会社は、わずか20分前に100個のカップケーキを作り、まさに手品のようだった

引用:The Free Dictionary

  • Unless somebody pulls a rabbit out of the hat by next week, we’ll be bankrupt.
    →来週までに苦境から抜け出す策を見つけない限り、我々は破産するだろう。

引用:Collins

  • I don’t know if I can pull a rabbit out of the hat this time and may need help from the rest of you.
    →今回は算段がつくかどうか分からないので、援助をお願いするかもしれない。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「pull a rabbit out of the hat」を使用している人のツイートを見てみましょう。

トランプが苦境から抜け出す策を見出し、アメリカを再び偉大にすることを祈るばかりだ!彼はやってくれる。

このツイートは2020年のものですが、残念ながらバイデンが大統領に選ばれてしまいましたね。

苦境から抜け出す策を見つけたほうがいい……今の俺たちはクソみたいにバカに見えるからだ。

ちょうど1週間前、私はボリスを過小評価してはいけない、彼は必要な時にうまくやってのけるから、と言った。またしてもやってくれたようだ。

まとめ

さて今回は、「pull a rabbit out of the hat」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る