english
「pluck someone’s nerves」の意味と語源は?ネイティブの使用例もご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「pluck someone’s nerves」です。
Contents
pluck someone’s nervesってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
(人)の神経を逆なでする
引用:英辞郎
「pluck」だけでなく、「hit/strike/touch」なども使えるようです。
pluck someone’s nervesの語源は?
直訳すると「〜の神経を引きちぎる」となります。
比喩的な表現ですね。
pluck someone’s nervesを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- The newspaper article touched a raw nerve – people still resent the closure of the local school.
→この新聞記事は、地元の学校の閉鎖をいまだに恨んでいる人々の神経を逆なでした。引用:Cambridge Dictionary
- Something she said to him must have hit/struck/touched a nerve. I’ve never seen him so angry.
→彼女が彼に言った何かが、彼の神経を逆なでしたに違いない。彼があんなに怒っているのを見たことがない。- His controversial column might have hit a nerve with some readers.
→物議を醸した彼のコラムは、一部の読者の神経を逆なでしたのかもしれない。引用:Merriam-Webster
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではX上で「pluck someone’s nerves」を使用している人の投稿を見てみましょう。
My father and my brother the top two men in my life that know how to pluck a nerve
— Ashanti. (@gingerrlemonade) April 8, 2023
父と兄は、私の人生の中で、神経を逆なでするのが上手なトップ2の男だ。
Lol my tweet last week really touched a nerve😂😂
— MaLih (@Lindy_nzabe) October 8, 2023
先週の私のツイートは、本当に神経を逆なでした笑😂😂
I must’ve hit a nerve with that one, oh well.
— K ❀ (@gameboikae) November 25, 2023
これは神経を逆なでしたようだけど、まあいいや。
まとめ
さて今回は、「pluck someone’s nerves」について調べてみました。
皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る
タグ