grandstream blog

【英語表現】「piecemeal」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「piecemeal」です。

piecemealってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

少しずつ、漸次に
断片的に、ばらばらに

引用:英辞郎

piecemealの語源は?

では語源を見ていきましょう。

この単語は「piece(1つ)+meal(決まった時間、期間)」からなります。

(参考:Wiktionary, Online Etymology Dictionary)

piecemealを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Unfortunately, everything is being done piecemeal.
    →残念ながら、すべてが断片的に行われています。

引用:Cambridge Dictionary

  • The piecemeal approach, one country after another, is not a good one.
    →次から次へと国を変えていく断片的なアプローチは、決して良いものではありません。

引用:Collins

  • I had no idea films were made piecemeal in this fashion.
    →映画がこんなふうに細切れ式に作られるとは知らなかった。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「piecemeal」を使用している人のツイートを見てみましょう。

医学の勉強はゆっくり着実に、でも最後は全力を尽くそうと思っています。博士号を取得するために、少しずつ勉強していくつもりです。

私の奨学金は、略奪的で搾取的であるため、帳消しにされるべきです。一部の人だけ段階的に無効にし、他の人にはしないというのは、非常に悪い政策だ。

この下げ相場で暗号通貨を購入するつもりなら、価格の下落が発生したときに選択した資産を断片的に購入することにより、ドルコスト平均法(DCA)のアプローチを採用することをお勧めします。そうすれば、可能な限りベストな価格で購入することができます。

ドルコスト平均法は投資においてスタンダードな購入方法ですね。

価格が高いときは少なめに、低いときにちょい多めに、定期的に買うというものですね。

まとめ

さて今回は、「piecemeal」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る