grandstream blog

【英語表現】「PDA」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「PDA」です。

PDAってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

〔カップルが〕人前[公共の場所]でイチャイチャ[べたべた]すること

引用:英辞郎

PDAの語源は?

では、「PDA」とはなんの略なのでしょうか?それは「public display of affection(公共の場での愛情表現)」です。

日常会話で使われるような、口語的な表現のようです。

(参考:英辞郎)

PDAを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • A PDA from your parents is just embarrassing.
    →自分の親が公共の場でイチャつくのは気恥ずかしい。
  • I would hug you but I’m not into PDAs.
    →ハグはしたいけど、公共の場でイチャつくのはいやだ。

引用:Cambridge Dictionary

  • Can you guys tone it down the PDA’s a bit? You guys have only been dating for like two days.
    公共の場でイチャイチャするのを少し控えてくれないか?まだ付き合い始めて2日目くらいでしょ?

引用:urban dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「PDA」を使用している人のツイートを見てみましょう。

人前でいちゃつくのが恋しい。人を純粋に好きになれない……。

年齢を重ねるほどに、人前でイチャつけるほど恋愛に夢中になれないですよね。。

あんなに人前でイチャついてるカップルは見たことがありません、吐き気がします。

吐き気まではしないものの、、、個人的にはあんまり良い気はしないですね笑。

私が好きな唯一のPDAは、私たちが超おふざけをして、一緒に笑い合うことです。たまにおでこにキスしたりしてね。
なるほど、おふざけして笑い合うのは微笑ましいかもしれないですね。熱いキスとかハグよりかはマシです笑。

私は夢で未来のパートナーを見ました。彼は肌が明るめで(私は色黒の男性が好きなので不思議です)、ハゲていて、背が高くて(本当に高くて)、厳しいというよりは優しい感じで、公共の場でイチャイチャするのが好きでした(私は嫌いなんですが)。彼はよく皮肉を言い、ユーモアのセンスがありました。
夢の中に出てくる人が自分の好きな人のタイプとちょっと違うっていうのは不思議なもんですね。

まとめ

さて今回は、「PDA」について調べてみました。

やはり口語表現なだけあって、ツイッター上では数多くの使用例が見られました。ちなみにですが、この表現はオンライン英会話の先生から教えてもらいました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る