「paint oneself into a corner」の意味とは?ネイティブの実際の使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「paint oneself into a corner」です。
Contents
paint oneself into a cornerってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
自分の落ち度で困った状態に陥る
引用:英辞郎
paint oneself into a cornerの語源は?
直訳すると「ペンキを塗って自身を隅へと追いやる」となります。
どういうことかというと、濡れた絵の具(ペンキ)を踏まずに帰れないように、自分の立っている角以外の床をすべて塗るというイメージですね。
まさに逃げ場がない様子ですね。
(参考:Dictionary.com)
paint oneself into a cornerを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- The candidate painted himself into a corner by proposing a tax increase.
→候補者は増税を提案することで自らの首を絞めた。引用:Merriam-Webster
- By volunteering to do more work in the office and then taking a freelance job, George has painted himself into a corner.
→会社での仕事を増やすために自ら志願し、さらにフリーランスの仕事を引き受けたことで、ジョージは自ら窮地に追い込まれたのだ。引用:Dictionary.com
- By promising to raise the defense budget, the Prime Minister has painted himself into a corner.
→防衛費を増やすと約束したことで首相は自分の首を絞めています。引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「paint oneself into a corner」を使用している人のツイートを見てみましょう。
Putin has painted himself into a corner which makes him a VERY dangerous man
— Ray King (@Dirk4Ray) May 15, 2022
I feel like I’ve painted myself into a corner…what to do 😣
— Christine- part time rabbit vtuber 🐰 (@LovexLyrics) January 18, 2022
Painted myself into a corner at work. 😬🙃🚛🍩
— Scott Keenan ☃️ (@ScottKeenan724) July 13, 2021
仕事で自らの首を絞めてしまった。 😬🙃🚛🍩
まとめ
さて今回は、「paint oneself into a corner」について調べてみました。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る