grandstream blog

「paint oneself into a corner」の意味とは?ネイティブの実際の使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「paint oneself into a corner」です。

paint oneself into a cornerってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

自分の落ち度で困った状態に陥る

引用:英辞郎

paint oneself into a cornerの語源は?

直訳すると「ペンキを塗って自身を隅へと追いやる」となります。

どういうことかというと、濡れた絵の具(ペンキ)を踏まずに帰れないように、自分の立っている角以外の床をすべて塗るというイメージですね。

まさに逃げ場がない様子ですね。

(参考:Dictionary.com)

paint oneself into a cornerを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • The candidate painted himself into a corner by proposing a tax increase.
    →候補者は増税を提案することで自らの首を絞めた

引用:Merriam-Webster

  • By volunteering to do more work in the office and then taking a freelance job, George has painted himself into a corner.
    →会社での仕事を増やすために自ら志願し、さらにフリーランスの仕事を引き受けたことで、ジョージは自ら窮地に追い込まれたのだ。

引用:Dictionary.com

  • By promising to raise the defense budget, the Prime Minister has painted himself into a corner.
    →防衛費を増やすと約束したことで首相は自分の首を絞めています。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「paint oneself into a corner」を使用している人のツイートを見てみましょう。

プーチンは自らを窮地に追い込み、非常に危険な人物になった。

自分で自分を追い込んでしまった感じです…どうしましょう😣

仕事で自らの首を絞めてしまった。 😬🙃🚛🍩

まとめ

さて今回は、「paint oneself into a corner」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る