grandstream blog

【英語表現】「open-and-shut case」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「open-and-shut case」です。

open-and-shut caseってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

《an ~》一目で分かるもの、単純明快なもの[訴訟・問題]

引用:英辞郎

open-and-shut caseの語源は?

では、語源を見てみましょう。

直訳すると「開いて閉じる問題」となります。つまり、(問題などが)開いたと思ったらすぐに閉じられるくらい、単純明快な様子を表していると考えられます。

(参考:Merriam-Webster)

open-and-shut caseを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Our lawyer thinks that we have an open-and-shut case.
    →弁護士は、私たちが明白な問題を抱えていると考えています。

引用:Cambridge Dictionary

  • It’s an open-and-shut case. The hospital is at fault.
    単純明快な事件ですね。病院側に落ち度があります。

引用:Collins

  • This would be an open-and-shut case of murder, wouldn’t it?
    →これはきわめて明白な殺人事件ですね。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「open-and-shut case」を使用している人のツイートを見てみましょう。

アーセナルは今日勝たなければならない……それは明白な事実

アーセナルはイングランドのプロサッカーチームです。

LAPDは本当に無能なため、明白な事件を解決し損ねた。

LAPDはロサンゼルス市警察のことです。

富裕層と貧困層に対する義務があるかどうかについてのこの会話は、ストレスフルだ。私はそれがかなり明らかなことだと思っていたからです。単純明快な問題だ。

富の再分配に関する問題ですね。国家(政府)の役割としては、富裕層から貧困層にうまく再分配することが必要ですね。どの程度、どうやって再分配するのかが一番重要な点ですが。

まとめ

さて今回は、「open-and-shut case」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る