grandstream blog

「on one’s own terms」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「on one’s own terms」です。

on one’s own termsってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

自分の思いどおりに[思うがままに・思いのままに・好きなように・したいように・やり方で・流儀で・基準で]、自分流で[に]

引用:英辞郎

on one’s own termsの語源は?

直訳すると「自分自身の条件で」となりますね。「terms」には「条件、条項」といった意味があります。

「terms and conditions(利用規約)」のときの「terms」と同じですね。

(参考:英辞郎)

on one’s own termsを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • He went out on his own terms, retiring at the top of his game after only 10 seasons.
    →わずか10シーズンでトップで引退するという、自分の道を突き進んだ。

引用:The Free Dictionary

  • She wanted the relationship to be all on her terms.
    →彼女は、この関係をすべて自分の都合のいいようにしたかったのだ。

引用:macmillan dictionary

  • I want to live life on my own terms.
    →私は思いどおりの人生を送りたい。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「on one’s own terms」を使用している人のツイートを見てみましょう。

最後の食事はソーダとポップロックを頼んで、自分の好きなように死ねるようにします。

ポップロックはアメリカ初のお菓子で、口の中でパチパチ弾ける飴ですね。ソーダと一緒に食べたりなんかしたら、それこそ泡吹いて死にそうですね笑。


↑pop rocks

いつか自分らしく生きる

朝、子供より先に起きているのが好きです。穏やかに自分のペースで1日をスタートできたので、優しい子育てに役立っていると思います笑

いろんな意味で自分に余裕がないと、人にやさしくするのは難しいですもんね。

まとめ

さて今回は、「on one’s own terms」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る