grandstream blog

「like taking candy from a baby」の意味と語源は?ネイティブの使用例もご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「like taking candy from a baby」です。

like taking candy from a babyってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

《be ~》いとも簡単に[極めて容易に]できることだ、赤子の手をひねるようなもの

引用:英辞郎

like taking candy from a babyの語源は?

直訳すると「赤ん坊からキャンディーを取り上げるようなものだ」となりますね。

極めて容易な様を比喩的に表現しているわけですね。

この表現は1900年頃に使用が確認されています。

(参考:https://grammarist.com/)

like taking candy from a babyを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Beating them was the easiest thing in the world – it was like taking candy from a baby.
    →彼らを打ち負かすのは世界で一番簡単なことだった – まるで赤子の手をひねるようなものだった。

引用:Cambridge Dictionary

  • If you think that this game will be like taking candy from a baby, you’re seriously underestimating your opponents.
    →この試合が赤子の手をひねるようなものだと思うなら、あなたは対戦相手を見くびっている。
  • The security guard isn’t at his post, so sneaking out should be like taking candy from a baby.
    →警備員は持ち場にいないから、こっそり抜け出すのは赤子の手をひねるようなものだ。

引用:The Free Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではX上で「like taking candy from a baby」を使用している人の投稿を見てみましょう。

ほとんど手を動かすこともなく、もう500ドル以上の収入がある日だ。まるで赤子の手をひねるようなもの

僕もそのぐらい不労所得がほしいな〜…

夜中にレオのお気に入りの卵のおもちゃを取り上げるのは、まるで赤子の手をひねるようなもので、本当に嫌だけど、なんとしても眠りたいし、彼がうるさいんだ

私はこれまで幾つもの愚かな行為を見てきたが、今朝の値動きはその中でも最高レベルだ。これは赤子の手をひねるようなものだ。

この人は株かなにかのトレーダーのようですね。

まとめ

さて今回は、「like taking candy from a baby」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る