grandstream blog

「let the genie out of the bottle」の意味と語源は?ネイティブの使用例もご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「let the genie out of the bottle」です。

let the genie out of the bottleってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

瓶から精霊を出す、悪いことを連続的に引き起こす

引用:英辞郎

「the genie is out of the bottle」という言い方もあるようです。

「genie」の発音は「dʒíːni(ジニィ)」です。

let the genie out of the bottleの語源は?

直訳すると「瓶から魔神を出す」となります。

この表現はアラビア神話に由来し、18世紀初頭に英語で出版された中東の民話集『千夜一夜物語(アラビアンナイト)』の出版によって西洋に伝わったようです。

ディズニーの「アラジン」も、千夜一夜物語がモチーフになっていますね。

(参考:grammarist.com)

let the genie out of the bottleを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • When I told her the secret, I let the genie out of the bottle.
    →彼女にその秘密を話した瞬間、取り返しがつかなくなった。

引用:Cambridge Dictionary

  • As for unconventional weapons, the genie is unfortunately already out of the bottle.
    →非伝統的な兵器に関しては、残念ながら取り返しがつかない事態になってしまっています。

引用:Collins

  • Now that the report let the genie out of the bottle regarding the government’s surveillance policies, public trust has been permanently damaged.
    →その報告書が政府の監視政策に関する真実を明るみに出した今、一般市民の信頼は永続的に損なわれてしまった(ことに関して取り返しがつかなくなった)。

引用:The Free Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではX上で「let the genie out of the bottle」を使用している人の投稿を見てみましょう。

コロナは決して終わらない。もう取り返しがつかなくなってしまったのだ。

今日のAIにおける最も重要な問題は、より優れた基礎モデルを構築するための軍拡競争に誰が勝つかということではない。取り返しがつかなくなってしまう前に、AIに道徳的規範を挿入できるかどうかということだ。

もうひとつ、中絶禁止が法制化された場合の児童虐待と自殺の統計が取り上げられているのを見たことがない。 彼らは取り返しのつかないことをしてしまった。

確かに、望まない子どもができてしまったら、児童虐待も増えそうな気がしますね。

まとめ

さて今回は、「let the genie out of the bottle」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る