grandstream blog

「knock oneself out」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「knock oneself out」です。

knock oneself outってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

全力を挙げる
〈俗〉とことん楽しむ、好きなようにやる

引用:英辞郎

knock oneself outの語源は?

直訳すると「をノックアウト(意識を失わせる)」となります。

つまり、意識を失う≒我を忘れるくらい全力でなにかに取り組む様子を表しているのでしょう。(1930年〜)

「どうぞご自由に」みたいな意味では1900年代中頃から使用されているようです。

(参考:grammarist.com、Dictionary.com)

knock oneself outを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • I knocked myself out to get the job done on time.
    →時間内に仕事を終わらせるために、自分を追い込んだのです。
  • “Do you mind if I use this exercise machine first?” “Knock yourself out.”
    →「先にこの運動器具を使ってもいいですか?」「どうぞご自由に

引用:Merriam-Webster

  • I was knocking myself out to finish on time.
    →時間内に終わらせるために、自分を追い込んでいたんです。

引用: Dictionary.com

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「knock oneself out」を使用している人のツイートを見てみましょう。

今仕事でぶっ倒れるくらい全力を尽くしたよ😂😂😂 なんか変な気分だー

満員のコーヒーショップで、ある人が、私が座っている間、私が席に座っているかどうか尋ねました…いいえ、私はただのクソホログラムです。ご自由にどうぞ

明らかに席に座っているのに、「席に座ってますか?」って尋ねられたと。。。わけわかんないですね。

好きなようにやればいい。他人がどうしようと、もう私には関係ない。どうぞご自由に!!

まとめ

さて今回は、「knock oneself out」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る