【英語表現】kiboshの意味とは?例文もご紹介【put the kibosh on 〜】
こんにちはgrandstreamです。
さて、今回も気になる英単語について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「kibosh」です。
kiboshってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
ちなみに発音は、kάɪbɑʃ(米国英語)、 kάɪbɔʃ(英国英語)となり、「キーボッシュ」ではないので注意を。
また、実用的には次のような形で使用されることが多いようです。
直訳すると、「たわごとを〜に置く」となりますが、そこから転じて「〜を終わらせる」となるのですね。
ちょっと飛躍しており、理解に苦しみますね。。
語源について
この謎の単語「kibosh」ですが、はっきりとした語源はわかっていないようです。
Wiktionaryによればトルコ語やフランス語、アイルランド語、ヘブライ語など、由来は様々です。
なお、「bosh(馬鹿げたこと)」という英単語とも何らかの関係があるようです。
「put the kibosh on」を使った例文
さっそく例文をみてみましょう。
・The rain certainly put the kibosh on our plans for a picnic.
→雨でピクニックの計画は頓挫してしまいました。
引用:Cambridge Dictionary
・Lack of funds put the kibosh on the plan.
→資金不足で計画がおじゃんになった。
引用:Weblio
・I have an old guitar which I played every night until my wife put the kibosh on it
→私は古いギターを持っているが、妻に止められるまで毎晩それを弾いていた。
引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ツイッター上でも使用例が複数見つかりましたのでご紹介します。
I bet that once people return to the office, social distancing will put the kibosh on scuttlebutt around the water cooler.
— That dude? (@trulyaas) September 27, 2020
ここで「put the kibosh on」以外にも気になる英語表現があったのでついでに調べてみました。
まず、「scuttlebutt(うわさ、ゴシップ)」です。
「scuttlebutt」は穴の開いた(水を汲み出せるように)樽を表し、「水飲み場で集まって交わすうわさ話」といった意味になったようです。
もう一つ「around the water cooler」ですが、直訳では「ウォータークーラーの周りで」となりますがこちらは「休憩中に」という意味になります。
職場などで休憩中に水を汲みにウォータークーラーに集まることに由来しているようです。
It looks as though pubs/restaurants will close next week, another lockdown to follow soon after. A winter’s retreat with books, discs, films. At least it puts the kibosh on Hallowe’en and all that plastic tat.
— Christopher Hawtree (@chrishawtree) October 8, 2020
まとめ
さて今回は、「kibosh」について調べてみました。
語源が謎に包まれているのであまりスッキリしませんでしたが、それでもSNS上では頻繁に使われていました。
この機会に覚えたい表現ですね。
それでは!
grandstreamに支援を送る