grandstream blog

【英語表現】in the soupの意味とは?例文もご紹介!

こんにちはgrandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「in the soup」です。

in the soupってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

苦境に陥って

引用:Weblio

直訳だと「スープの中で」になるんですが、、なぜこれが「苦境に陥って」という意味になるんでしょう。

in the soupの語源は?

では、気になる語源を見てみましょう。

ところが、、いろいろ調べてみましたが、明確な語源はわかりませんでした。

一説には、

「アメリカのとあるレストランのウェイターがスープを運んでいるときに、転んでスープまみれになってしまい、そのレストランをクビになってしまった」

という逸話から来ているという説があります。(barrypopik.com)

あるいはシンプルに、アツアツのスープに触れたら火傷しちゃうからという捉え方もできますね。

というのも、同じ意味のイディオムに、「in hot water」というものがあるからです。(bbc.co.uk)

in the soupを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • She mailed all the checks with the wrong postage, and now she’s really in the soup.
    →彼女は小切手を間違って郵送してしまい、今では本当に困っています

引用:Dictionary.com

  • We’re going to be in the soup if we don’t deliver this on time.
    →これを期限内に届けないと困ったことになるよ。

引用:The Free Dictionary

  • You will be in the soup when we bring in the witness.
    →私たちが証人を連れてきたら、君は窮地に陥るだろう。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「in the soup」を使用している人のツイートを見てみましょう。

私のこと?窮地に追い込まれてるよ(涙。

なんのことだかわかりませんが、、がんばって…笑。

ビートルズは単に音楽業界に革命を起こしたのではなく、必要な文化的な啓示を与えたのだ。

ニューヨーカー紙の記事とジェフ・ラバム氏のコメントをなんとか理解しようとしている。ファン生活を送っている者としては、反対するのはたやすい。我々はいわば窮地に陥っている

ビートルズの熱狂的なファンなら絶対に譲れない考えとかがあるんでしょうね…。

我々は苦境に立たされている。政府は行動を起こし、ウイルスをコントロールし、通常の生活を再開できるようにしなければなりません。以下に述べるのが、我々がこの迫り来る悪夢の冬を乗り越えるために必要な政策です。

まさにこのコロナ禍では、多くの人が「in the soup」にあると言って良さそうですね。

彼はこのツイートに続いて、独自の意見を展開しています。

まとめ

さて今回は、「in the soup」について調べてみました。

なお、ツイッターを見てみると、「スープの中に〜の食材を入れた」だとか、「パンをスープにディップする」だとか、文字通りの意味で使われている方が多かったです。

なので、文脈で判断するほか無いですね…!

というわけでまた次回!

grandstreamに支援を送る