【英語表現】「in for a penny, in for a pound」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!
こんにちはgrandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「in for a penny, in for a pound」です。
Contents
in for a penny, in for a poundってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
やりかけたことは何がなんでもやり通せ
引用:Weblio
in for a penny, in for a poundの語源は?
では、語源について見てみましょう。
もともとの意味合いとしては、「1ペニー借金するなら、1ポンド借金したも同然だ」となります。かつては、未払いの場合の罰則はほとんど同じであったため、このような表現が生まれたと考えられます。
借金を背負うことへの叱責、忠告として使用された表現だと言われています。
(参考:Writing Explained, Wiktionary)
in for a penny, in for a poundを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- In for a penny, in for a pound. I took the jacket to the counter.
→ 乗りかかった船。私はそのジャケットをカウンターに持っていった。引用:Collins
- All right, I’ll drive you all the way there—in for a penny, in for a pound.
→わかった、俺が車で送ってやるよ。一度決めた以上、やり通すんだ。引用:Dictionary.com
- “If you want to quit, I’ll understand.” “No, I’m sure we can do this. In for a penny, in for a pound.”
→ 「辞めたいのなら、理解するよ。」「いや、きっとできるはず。やりかかった以上、最後までやり抜くんだ。」引用: Merriam Webster
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「in for a penny, in for a pound」を使用している人のツイートを見てみましょう。
Seriously don’t get how anyone who felt it important enough to get a first vaccination would not want to get the second. In for a penny, in for a pound.
— Dennis (@dboyekc) April 25, 2021
I always tend to hangout more with the squad rather than people from other activities, idk if that’s right but fuck it in for a penny in for a pound at this point
— Ian 🇮🇪 (@YaMateIan) April 7, 2021
ツイートしている人はどうやらプロ(?)ゲーマーのようですね。同じチームで群れるのいいかどうかは賛否ありますが、仲間内の絆を深めるという意味では大事ですね。
It wasn’t until I was halfway through my third glass of sherry and my second chocolate eclair that I realised I was supposed to be back at work today. Oh well – in for a penny, in for a pound and all that.
— Jon Brigden (@BriggySmalls) January 4, 2021
気づいて仕事に戻ったところで時すでに遅しですよね。それならこの際、とことんシェリー酒とエクレアを楽しんじゃいましょう、笑。
まとめ
さて今回は、「in for a penny, in for a pound」について調べてみました。
2019年公開のアメリカの映画、「ナイブズアウト(Knives Out)」のラストシーンでも登場しましたね。
みなさんもぜひ使ってみてください。
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る