grandstream blog

「hit between the eyes」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「hit between the eyes」です。

hit between the eyesってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

衝撃を与えたり、突然強い影響を与えたりすること

引用:Cambridge Dictionary

hit between the eyesの語源は?

直訳すると「目と目の間(眉間)に当たる」となります。

そこから比喩的に、「驚かせる」「衝撃を与える」といった意味で使用されるようになったようです。

1900年代初頭より用いられているようです。

(参考:Dictionary.com)

hit between the eyesを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • News of their divorce hit me right between the eyes.
    →離婚の知らせに衝撃を受けた

引用:Dictionary.com

  • After days of struggling to come up with a solution, one finally hit me right between the eyes this morning.
    →何日も苦しんだ末、今朝、私には解決策が突然明確に浮かんできました。

引用:The Free Dictionary

  • He wouldn’t recognize a good opportunity if it hit him between the eyes!
    →彼は驚いたとしても、それが大きなチャンスだとは気付かないだろう。

引用: 英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「hit between the eyes」を使用している人のツイートを見てみましょう。

今日、この言葉に衝撃を受けたよ。
「私たちの不安は、未来を考えることではなく、未来をコントロールしようとすることから生まれる」-Kahlil Gibran

んまあ、そうでしょうね。特に、思い通りになりそうもない未来は、あるがままを受け止めるしかありませんよね。

今年は、いつになく良いニュースが飛び込んできます。学生時代からの親友が、長年連れ添ったパートナーと結婚することを発表し、驚きました。いい意味でね。

ある本を読んでいて、この言葉に衝撃を覚えました…「あなたは、最も長い時間を一緒に過ごした5人の平均値です」。

この言葉はビジネス書なんかでもく見聞きしますね。僕も割とその通りだと思います。

まとめ

さて今回は、「hit between the eyes」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る