grandstream blog

「hands down」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「hands down」です。

hands downってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

〔競馬の騎手が〕手を下げたままで(馬にむち打たなくても楽々と勝てて)
〔勝利が〕楽々と
断然

引用:英辞郎

hands downの語源は?

直訳すると「両手を下げて」となります。

この表現は、上記の意味にもありますが競馬に由来しており、19世紀中頃にさかのぼります。

つまり、馬が後続を大きく引き離し、勝利が確実となったとき、騎手が手綱を緩め、手を下ろした状態でゴールを切る様子を表現しているわけですね。

(参考:gingersoftware.com、英辞郎)

hands downを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • If we had a race, he’d win hands down.
    →もしレースがあったら、彼の圧勝でしょう。

引用:Cambridge Dictionary

  • It’s hands down the best movie of the year.
    間違いなく、今年一番の映画だ。

引用:Merriam-Webster

  • Your cooking beats this place hands down.
    →あなたの料理の方が、ここよりも断然おいしい。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「hands down」を使用している人のツイートを見てみましょう。

もしタイムトラベルができるのなら、私は断然2002年、18歳のときだ。

僕は断然、メンタル疾患が発症する前に戻りたいですね。もちろん今の記憶を持ったままで。

史上最高の映画?そう、「レッド・ドーン」だ… 断トツだね

調べてみたところ、2012年製作のアメリカ合衆国の戦争映画のようですね。北朝鮮による侵略から祖国を守ろうとする若者たちが描かれているようです。(Wikipedia)

朝鮮戦争とか歴史に基づいた映画ではなさそうです…たぶん。

私の母は、私が知っている中で間違いなく一番面白い人です。

自分に近しい人であれば有るほど、心を許しているし、笑いの沸点もおそらく下がりますしね。

まとめ

さて今回は、「hands down」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る