「hand-to-mouth」の意味とは?ネイティブの実際の使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「hand-to-mouth」です。
hand-to-mouthってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
〔生活が〕その日暮らしの
引用:英辞郎
hand-to-mouthの語源は?
直訳すると「手から口」となります。
この表現は、イギリスの飢饉の時に使われた言葉とのことです。
当時、食料が不足していたため、人々は何か食べ物を見つけるやいなや、文字通り手から口へと運んでいたようです。
(参考:nosweatshakespeare.com)
hand-to-mouthを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- Low wages mean a hand-to-mouth existence for many people.
→低賃金のため、多くの人がその日暮らしで生活しています。引用:Cambridge Dictionary
- The worst-paid live a hand-to-mouth existence without medical or other benefits.
→給料の安い人は、医療費などの手当もなく、その日暮らしで生活している。引用:Collins
- They live a meaningless hand-to-mouth-existence.
→彼らは、意味のないその日暮らしの生活を送っている。引用:The Free Dictionary
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「hand-to-mouth」を使用している人のツイートを見てみましょう。
Hand to mouth is devastating and quite depressing if I’m being honest. There’s no room for saving. There’s not enough coming in to save any.
— Tumi C. Makolomakwe (@tellemonay_) October 17, 2022
I refuse to live hand to mouth, sorry.
— Vivi 🌸 (@vivdrys) October 14, 2022
Some people really like living hand to mouth.
— CC (@CrissCrossChels) October 9, 2022
その日暮らしで生きていくのが好きな人もいるんですよ。
僕の友人にも、「宵越しの銭は持たねぇ!」的な生き方をしている人がいますね。
なんとなく将来不安だから貯蓄しようっていう人よりも、ある意味幸せな生き方かもしれません。
まとめ
さて今回は、「hand-to-mouth」について調べてみました。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る