grandstream blog

「go through a rough patch」の意味と語源は?ネイティブの使用例もご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「go through a rough patch」です。

go through a rough patchってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

困難な[不運な]目に遭う、難局をくぐる

引用:英辞郎

「rough」のかわりに「bad/difficult/sticky」も使用可能です。

go through a rough patchの語源は?

「patch」というのはパッチワークのパッチですね。つまり、継ぎ当て用の布のことです。

あるいは、周りと異なる一部のことも指します。

どうやら、元々は地形が荒れ模様で難しいところ(patch)を指す際に使われていたようですが、やがてそれが、人生の困難な局面を指すようにもなったようです。

(参考:英辞郎、ChatGPT)

go through a rough patchを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Andy’s going through a rough patch at the moment – his wife wants a divorce.
    →アンディは現在苦しい状況にある – 彼の妻が離婚を望んでいるのだ。

引用:Cambridge Dictionary

  • His marriage was going through a rough patch.
    →彼の結婚生活は荒れていた

引用:Collins

  • Almost every new business experiences a rough patch at some point or another.
    →ほとんどすべての新規事業は、どこかの時点で荒波を経験する

引用:The Free Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではX上で「go through a rough patch」を使用している人の投稿を見てみましょう。

今、みんな辛い思いをしているみたいだから、どんなことがあっても乗り越えられるってことを忘れないでほしい。私はあなたを信じています。事態は良くなります。大丈夫だよ。

大丈夫、問題ないよ。ただ、両親との関係が一時的に厳しい状態にあるだけだから。

私の家族はつらい時期を過ごしています。どうか私たち全員のことをお祈りしてください。♥️

まとめ

さて今回は、「go through a rough patch」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る