grandstream blog

「get off on the wrong foot」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「get off on the wrong foot」です。

get off on the wrong footってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

第一歩[出だし]を誤る、出だしで失敗する[つまずく]、悪いスタートを切る、滑り出しに失敗する

引用:英辞郎

get off on the wrong footの語源は?

直訳すると「間違った足で出発する」となりますね。

その昔、いくつかの文化圏で多くの人にとっての「間違った足は左足」だったようです。というのも、左は「悪」とみなされていたからです。

また、別の説によると、この表現は軍隊から来たもので、行進する際は通常「左足」からスタートするようです。この場合、「間違った足は右足」ということになりますね。

(参考:facstl.com、theidioms.com)

get off on the wrong footを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Even though they had been preparing for the election for some time, they got off on the wrong foot.
    →以前から選挙の準備をしていたとはいえ、出鼻をくじかれた形となった。

引用:Collins

  • They got off on the wrong foot when they first met and they’ve disliked each other ever since.
    初対面で仲違いしてしまい、それ以来、お互いに嫌いになってしまったそうです。

引用:Merriam-Webster

  • John, I think we got off on the wrong foot. Let’s start again, shall we?
    →ジョン、私たちは出だしを間違ったみたいね。もう一度最初からやり直さない?

引用: 英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「get off on the wrong foot」を使用している人のツイートを見てみましょう。

国境で知り合った人が手続きを終えて、今はこの辺りのホテルにいると知って嬉しい。たとえ出だしでつまづいたとしても、彼らがここで新しい生活を始めていることをうれしく思う。

ツイート主は、ジャーナリストであり、移民でもあるようですね。このツイート内容も、移民に関する発言でしょうかね。

我々は少し前に出だしを誤ったように思う。

もう一度人生をやり直したいんだ。出だしを誤ったような気がするんだ。

出だしも出だしですね笑。人生はやり直せないですけど、今からでもできることはある…かも。そうやって希望を持ってないと生きてらんないですよね。

まとめ

さて今回は、「get off on the wrong foot」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る