【英語表現】「easier said than done」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「easier said than done」です。
Contents
easier said than doneってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
《諺》 口で言うほどやさしくはない 《言うは易く行なうは難し》、《諺》 言うのはやさしいが行なうのは難しい
引用:Weblio
easier said than doneの語源は?
では、語源を見てみましょう。
直訳すると「やるより言う方が簡単」となりますね。そのままですね。日本語で言えば、上記のことわざで表現できるでしょう。
easier said than doneを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- “Why don’t you just ask Simon to pay?” “That’s easier said than done.”
→「サイモンに払ってもらえばいいじゃないか」「そうやって言うほど簡単じゃないよ。」引用:Cambridge Dictionary
- Avoiding mosquito bites is easier said than done.
→蚊に刺されないようにするのは、言うほど簡単じゃない。引用:Collins
- “We just need to raise the money.” “That’s easier said than done.”
→「あとはお金を集めるだけです。」 「それは言うほど簡単じゃない」引用:Merriam Webster
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「easier said than done」を使用している人のツイートを見てみましょう。
I try my best to not get upset when things are out of my control but it’s easier said than done
— ♓️ (@Adidasex_) September 30, 2021
まさにそのとおりですね。
We aren’t some sort of heroes. We’re only human, you and I. You want to ‘save someone’? That’s something easier said than done, wouldn’t you say?
— 🌷 (@yrwildyears) September 30, 2021
I really need to get more comfortable and confident in my own body, but I guess that’s easier said than done, huh?
— AzzyAD (@ad_azzy) September 30, 2021
まとめ
さて今回は、「easier said than done」について調べてみました。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る