grandstream blog

【英語表現】「drive someone up the wall」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「drive someone up the wall」です。

drive someone up the wallってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

(人)をかっか[イライラ・激怒・うんざり]させる、ひどく[カンカンに]怒らせる、取り乱させる

引用:英辞郎

drive someone up the wallの語源は?

では、語源をみていきましょう。

直訳すると「(〜が)誰かを壁に登らせる」となります。

もともとは、薬物やアルコールを奪われた中毒者が、自暴自棄になって部屋や独房の壁をよじ登ろうとする行動から来ていると考えられます。そこからやがて比喩的に、現在の、「イライラさせる、怒らせる」という意味に変わっていったようです。

(参考:The Free Dictionary)

drive someone up the wallを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • My flat-mate is driving me up the wall.
    →私の同居人は私をイライラさせる

引用:Cambridge Dictionary

  • I sang in the bath and drove my parents up the wall.
    →お風呂で歌って、親を怒らせた

引用:Collins

  • He is very slow in doing anything. That drives me up the wall.
    →あいつは何をするにものろくてね、イライラするよ

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「drive someone up the wall」を使用している人のツイートを見てみましょう。

すべてを手に入れてもなお不満を口にする人をみるとイライラする

物質的には満たされても、精神的には満たされていない人なんでしょう。。

私は悟りを開いているわけではないので、鼻の下にマスクをしている人をみるとイライラします

鼻の下にマスクしている人たまにいますよね。というか僕も時々やってしまいますが。。

私は自分の家、夫、子供たちを愛しています。彼らは私をイライラさせますが😅、それでもなお私は彼らを愛しています。

彼らは何にも変えられない。

まとめ

さて今回は、「drive someone up the wall」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る