grandstream blog

「dipwad」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「dipwad」です。

dipwadってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

〈米俗〉ばか者、愚か者、あほ、間抜け、能なし

引用:英辞郎

dipwadの語源は?

この単語は、「dip(馬鹿者)+wad(塊、束)」からなります。

「wad」がいまいちしっくり来ませんが、そういうものとして覚えておきましょう。。。

(参照:Wiktionary)

dipwadを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Geez, he keeps pulling on a door that’s clearly marked “push”—what a dipwad.
    →おいおい、明らかに「押す」と書いてあるドアを引き続けるとは、なんとも間抜けな奴だ。
  •  If you weren’t a big dipwad, you would give me a hand with this.
    → 大馬鹿者でなければ、私に手を貸してくれるはずだ。

引用:The Free Dictionary

  • Bob stop being such a dipwad.
    →ボブ……そんなバカなことはやめなさい。

引用:Urban Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「dipwad」を使用している人のツイートを見てみましょう。

NYCには絶対移住しない。なんでバカな高校の同級生がみんな住んでいるのか。

NYCは「New York City(ニューヨーク市)」ですね。田舎者は都会にあこがれちゃうんです。

もしあなたが帽子を後ろや横に被っていたら、私はあなたをばか者とみなし、私たちは決して友達になることはできないでしょうね。

な、なんでやねん…。

午前3時51分に電話してきた南アフリカ共和国のバカは誰だ?お前に言いたいことがある。このタイムゾーンに無頓着なバカ野郎

長いこと携帯電話使ってますが、まだ海外から電話がかかってきたことはないですね…。

まとめ

さて今回は、「dipwad」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る