grandstream blog

【英語表現】「cul de sac」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちはgrandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「cul de sac」です。

cul de sacってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

行き止まり、袋小路

引用:英辞郎

なお、発音は「kʌ́ldəsæ̀k(カルディサク)」のような感じです。

cul de sacの語源は?

では、語源について見てみましょう。

見た感じ、英語っぽくないつづりですよね。まさにそのとおりで、この単語はフランス語に由来しています。というかフランス語ですね。

直訳すると、「cul (“bottom”) + de (“of”) + sac (“bag, sack”)」つまり、「袋の底」という意味になります。

ここから転じて、袋小路や行き詰まりと言った意味で英語圏でも使われるようになったようですね。

(参考:Wiktionary)

cul de sacを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • He took a wrong turning outside the station and wound up in a maze of suburban culs-de-sac.
    → 彼は、駅前で道を間違えて郊外の袋小路に迷い込みました。

引用:英辞郎

  • If your job is a cul-de-sac, you have to quit or accept the fact that your career is over.
    →仕事に行き詰まったのであれば、辞めるか、キャリアが終わったことを受け入れるしかない。
  • Our house is located on a quiet cul-de-sac.
    →私たちの家は、静かな袋小路にあります。

引用:Macmillan Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「cul de sac」を使用している人のツイートを見てみましょう。

もし私が警察に追われていたら、絶対に袋小路か出口が一つしかない駐車場に突っ込んでしまうだろう。
うーんわからんでもないですね。笑。
とにかく細い道に逃げ込みたくなって、結局袋小路に迷い込むなんてことは十分ありえますね。

今日の午後、ある家を見に行きます。場所は完璧だと思う(大通りに面していない、袋小路にある!)ただ、人気があって高すぎて買えるかどうかが問題だね(Rightmoveで私の予算の一番上に表示されている)。

大通りに面していない、袋小路にある家って人気なんですねー。

おそらく文脈的には、袋小路というよりも、大通りから外れた閑静な住宅地のことを言っているんだと思いますが。

なお、ツイート中の「Rightmove」というのは、イギリスの不動産ポータルサイトのようです。日本で言うスーモみたいなやつかな…?

私の隣人が売り出し中の看板を出しています。私はこの家に15年近く住んでいますが、私たちの袋小路に引っ越してきた初めてのお隣さんです。どうか良いお隣さんになってくださいね。

家がすぐ隣だとやっぱり隣人さんとの関係性は大事なんでしょうかね。

なお僕は賃貸に住んでいますが、賃貸だと隣人との関係って希薄なんですよね。。

まとめ

さて今回は、「cul de sac」について調べてみました。

「袋小路」という意味もありますが、ツイッターを見ていると「大通りから外れた場所にある静かな住宅地と」いった意味合いで使われることも多いように感じました。

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る