grandstream blog

「cross with」の意味と語源は?ネイティブのツイートから学ぶ!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「cross with」です。

cross withってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

《be ~》(人)にちょっと怒っている、(人)にあたる、(人)に対して不機嫌である、(人)のせいで気分を害する

引用:英辞郎

cross withの語源は?

「cross」といえば「横切る、交差する」といった意味が一般的ですね。

この表現の場合の「cross」は形容詞で「ご機嫌斜めの、イライラした、腹を立てた、つんつんしている、怒りっぽい」のような意味があります。この意味では1630年代頃から使用されているようです。

(参考:Online Etymology Dictionary, 英辞郎)

cross withを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • My Dad gets cross (with me) if I leave the kitchen in a mess.
    →台所を散らかしたままにしておくと、父が(私に)怒るんです。

引用:Cambridge Dictionary

  • I’m terribly cross with him.
    →私は彼にひどく腹を立てている

引用:Collins

  • Of course I’m cross with you—you lied to me!
    →もちろん、私はあなたに腹を立てている – 私に嘘をついたんだもの!

引用:The Free Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「cross with」を使用している人のツイートを見てみましょう。

誤解しないでください。私はまだ彼に腹を立てています。でも、彼に会えてうれしいんです🥺

お前には腹が立つよ…俺に嘘をついたんだからな

アレクサの技術が高度になり、私がアレクサに怒ってるとわかるようになればいいなと思います。

アレクサの精度はまだちょっとイマイチなので、たまにイライラすることありますよね笑。

まとめ

さて今回は、「cross with」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る