【英語表現】「cross one’s heart」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「cross one’s heart」です。
Contents
cross one’s heartってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
〈話〉胸に十字を切る、神に懸けて誓う
引用:英辞郎
cross one’s heartの語源は?
では、語源を見ていきましょう。
この表現は「cross my heart and hope to die」の省略形とされています。よく欧米のドラマなどで、神に誓う際に胸の上で十字を切る動作を見ますよね。
19世紀中頃辺りにはすでに使用されていたようです。
(参考:wordhistories.net, Wiktionary)
cross one’s heartを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- A: “Did you take that money?” B: “No, cross my heart!
→A: 「あの金とった?」 B: 「取ってないさ!神に誓うよ!」引用:The Free Dictionary
- I won’t tell the girls anything you tell me about it. I promise, cross my heart.
→君が話してくれたことは女の子には絶対言わないからね。神に誓って約束するよ。引用:Collins
- I really did finish all my homework. Cross my heart (and hope to die).
→宿題は本当に全部終わったよ。うそじゃないよ。引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「cross one’s heart」を使用している人のツイートを見てみましょう。
Cross my heart a 100 times a day
— KD (@2glock11) July 5, 2021
そんなに誓ったら愛想尽かされそう…笑。
I do the cross my heart thing everytime I say or think something bad about some one. I be crossin all day ☹
— ccbettaccme (@CCthebish) July 2, 2021
呪いでもかけてるとしか思えないですね…。想像するとちょっと怖いです。
so I cross my heart and hope to die that I’ll only stay with you one more night
— ✨ (@laricsm) June 30, 2021
祈らざるを得ない状況下に置かれているんでしょうか…?だとしたらロマンティックなシチュエーションですね。
まとめ
さて今回は、「cross one’s heart」について調べてみました。
「神に誓って約束するよ!」とか、「絶対ウソじゃないよ!」など、自分気持ちを強調したいときに使えそうな表現でしたね!
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る