grandstream blog

【英語表現】「coup de grace」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「coup de grace」です。

coup de graceってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

〈フランス語〉とどめ[最後]の一撃[一発]

引用:英辞郎

発音は「/ˌkuː də ˈɡrɑːs/クーデグラス」となります。

coup de graceの語源は?

では、語源をみていきましょう。

直訳すると「慈悲の一撃」となります。致命傷を負って苦しんでいる人にとどめを刺して楽にさせてあげるといった意味合いですね。

(参考:英辞郎)

final sayを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Jane’s affair was the coup de grâce to her disintegrating marriage.
    →ジェーンの不倫は、崩壊しつつある結婚生活にとどめを刺すものだった。

引用:Cambridge Dictionary

  • The decision to cut funding is the coup de grâce to the governor’s proposal.
    →今回の助成金削減の決定は、知事の提案にとどめを刺すものです。

引用:Merriam-Webster

  • deliver the coup de grace to one’s adversary
    →敵に最後の一撃を加える

引用:Weblio

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「coup de grace」を使用している人のツイートを見てみましょう。

あとは、アフガニスタンがとどめの一撃を加えるだけだ。

お腹が空いて目が覚めたけど、お金はどんどん減ってる。お財布にとどめを刺す豪華な朝食をとることにします。

わざわざとどめを刺すんですね笑。

Mush Mouth氏はいかに民主党がアメリカ経済にとどめを刺すかについて語っている。

まとめ

さて今回は、「coup de grace」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る