「cough up」の意味とは?ネイティブの実際の使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「cough up」です。
cough upってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
〈話〉〔金を〕嫌々[渋々]渡す[出す・支払う・寄付する]
引用:英辞郎
cough upの語源は?
直訳すると「咳をして吐き出す」となります。
ここから比喩的に、「(消極的に、渋々)お金を出す」といった意味合いで使用されるようになったようです。
cough upを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- I’ve just had to cough up £40 for a parking fine.
→駐車違反の罰金で40ポンド払わされたばかりだ。引用:Cambridge Dictionary
- I’ll have to cough up $10,000 a year for tuition.
→年間1万ドルの学費を捻出しなければならない。引用:Collins
- The last thing Michael will do is cough up for a cell-phone.
→マイケルは何があっても携帯電話の料金を払わないだろう。引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「cough up」を使用している人のツイートを見てみましょう。
Anyone wanna cough up like 2400$ for a Kidney or whatever other organs I can live without? Jw. 🥴
— ✨ Fen 🦇 (@ofbatbones) July 20, 2022
just got a scam call from someone claiming to be from the hmrc saying if i don’t cough up £1k i’ll go prison 🤣🤣🤣🤣🤣
— ً (@17mxmi) July 11, 2022
1000ポンドは、今のレートだと、日本円で16万円ぐらいですね。なんとも微妙な金額。。
I want a new breast pump but they’re so expensive 🙃 the one I have was covered by insurance and i can’t bring myself to cough up $500 just for a wearable pump
— 👩👦👦💙 (@carlysevera) July 9, 2022
新しい母乳ポンプがほしいのですが、かなり高いんですよね。私が今持っているものは、保険でカバーされてるので、着用可能なポンプのためだけに500ドルを払うのは無理ですね。
恥ずかしながら、母乳ポンプなるものがあるのを初めて知りました。
まとめ
さて今回は、「cough up」について調べてみました。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る