english
「close to home」の意味と語源は?ネイティブのツイートから学ぶ!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「close to home」です。
close to homeってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
痛いところを突いて
引用:英辞郎
close to homeの語源は?
直訳すると「家の近くに」となります。
ただ、ここでいう「home」は家というより、「何かの中心」という意味のようです。
(参考:Dictionary.com)
close to homeを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- Her remarks were a bit too close to home. I took her review as a personal insult.
→ 彼女の発言は、かなり痛いところを突かれました。私は彼女のレビューを個人的な侮辱として受け取りました。引用:The Free Dictionary
- His comments struck unpleasantly close to home.
→ その発言は、不愉快なほど痛いところを突かれた。引用:Longman
- That movie really disturbed me; it hit too close to home.
→その映画を見て本当に動揺しました。とても痛いところを突かれたからだ。引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「close to home」を使用している人のツイートを見てみましょう。
This really hit close to home & I’m just still in shock.
— Cee (@_sierracapri) February 13, 2023
本当に痛いところを突かれて、まだショックを受けているところです。
Best commercial was the Disney one hands down. Hit a little close to home❤️
— Shelby Bird (@Shelby_Bird27) February 13, 2023
一番良かったのは、断然ディズニーのCMです。ちょっと胸を打たれましたね❤️
That dog commercial hit too close to home. 😢
— Crews 🎙 (@CrewsOnTheRadio) February 13, 2023
あの犬のCMは、あまりにも心に響くものがありました。😢
まとめ
さて今回は、「close to home」について調べてみました。
皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです。
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る
タグ