grandstream blog

「chalk it up to」の意味とは?ネイティブの実際の使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「chalk it up to」です。

chalk it up toってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

〔それを〕~のせいにする、~のおかげであるとする

引用:英辞郎

chalk it up toの語源は?

この表現は、バーなどで、黒板にチョークで帳簿をつける習慣に由来する言葉のようです。

客が商品をツケで支払う場合、店への借金をチョークでボードに書き込んだのだとか。

つまり、「chalk it(ツケの代金)up to someone(人)」。ツケの代金をその人に帰属させるといったイメージでしょう。

(参考:The Free Dictionary, techtarget.com)

chalk it up toを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • He was clearly lying, and now he’s trying to chalk it up to a poor memory.
    →彼は明らかに嘘をついていたのに、それを記憶力の悪さのせいにしてしまおうとしている。
  • Companies blame the economy for the lay offs, while workers chalk it up to bad management.
    →企業は解雇を景気のせいにしているが、労働者は経営が悪いからだと言っている。

引用:Cambridge Dictionary

  • Don’t get too down on yourselves after this loss, boys. Let’s just chalk it up to inexperience and move on.
    →この敗戦で、あまり落ち込まないでほしい。経験不足のせいにして、前に進もう。

引用:The Free Dictionary

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「chalk it up to」を使用している人のツイートを見てみましょう。

アグレッシブというのはいい言葉ですね。バカなことをやっても自由だし、アグレッシブであることを理由にすればいい。

なぜ悲しいのか、考えようとしても無駄なこともあるのではと思う。うつ病のせいにして進んでいくしかない。

父からメールが来て、私の名前のスペルが間違っていたのですが、大目にみてあげて、オートコレクトのせいにしておきます。

オートコレクトは、文字のスペリングの間違いを自動的に修正してくれる機能のことですね。

なお、「benefit of the doubt」は「疑わしきは罰せず(相手に有利に解釈する)」という意味ですね。

まとめ

さて今回は、「chalk it up to」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る