grandstream blog

「carry a torch for」の意味と語源は?ネイティブの使用例もご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「carry a torch for」です。

carry a torch forってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

〈話〉(人)に恋をする

引用:英辞郎

carry a torch forの語源は?

直訳すると「〜のために松明(たいまつ)を持つ」となります。

恋の炎を燃やしていると理解すると覚えやすいと思います。

古代ギリシャでは、キューピッドは弓と矢筒と一緒に松明を持っている姿で描かれており、その松明は「恋人同士の情熱を燃え立たせる」ために使われたようです。

結婚式においても、こうした理由からか、松明が灯されていたようです。

(参考:idioms.online, Wiktionary)

carry a torch forを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Terry has been carrying a torch for Liz for years, but she seems not to notice.
    →テリーは何年もリズに恋をしているようですが、彼女は気づかないようです。

引用:Cambridge Dictionary

  • He has always carried a torch for Barbara.
    →彼はいつもバーバラに思いを寄せてきました。

引用:Collins

  •  He’s been carrying a torch for your sister for years.
    →彼は何年もあなたの姉妹に思いを寄せています。

引用:LONGMAN

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではX上で「carry a torch for」を使用している人の投稿を見てみましょう。

君に思いを抱くのはもうやめ時だな。

私はあなたに思いを寄せているけれども、あなたはそれに全く気づいていない、まったくね。

私のコミュニティでは、なぜいまだに共和党を支持する人がいるのか理解できない。明らかな人種差別、衝撃的な無知、そして嘘の数々……彼らが自分たちの利益を一番に考えてくれていると、どうして信じられる?

まとめ

さて今回は、「carry a torch for」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る