grandstream blog

「buy a round」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「buy a round」です。

buy a roundってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

全員に行き渡るだけ買う

引用:英辞郎

buy a roundの語源は?

「round」には「のまわりを周って」という意味がありますね。また「round of」には「一連の〜」という意味があります。

つまり、「buy a round of〜」で全員分の(一連の)飲み物を買うといった感じでしょうか。円形など、テーブルを囲んで飲んでいる様子をイメージするとわかりやすいかもですね。なんたって「round」ですから。

ちなみに、「buying a round(一周)方式」というイギリス式の割り勘方法があるようです。まず一人目が、一つの大きなピッチャー(全員で割って飲む)を注文し、次の人がまたピッチャーを頼みというのを繰り返し、全員が順番に支払うことで、割り勘が成立するというものだそうです。

(参考:https://ameblo.jp/yukorosuke/entry-12046382636.html)

buy a roundを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • He bought a round of drinks to say thank you.
    →感謝の気持ちを込めて、一杯奢ってくれた

引用:Cambridge Dictionary

  • I will buy a round of drinks to celebrate.
    →お祝いに、ここにいるみんなに1杯おごろう
  • Let me buy a round.
    みんなに1杯おごるよ。

引用: 英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「buy a round」を使用している人のツイートを見てみましょう。

この週末に40ドルしか使わなかったのは意外だった。ただ、女の子たちのために一杯おごりたかったからだけだからね

地獄では、パブで一度も奢ったことのない人々は、無限の酒を与えられ、それを共有する人は誰もいない。

それはなんというか、たしかにある意味地獄ですね。

パブでクーポンが当たったら、みんなの分を奢ってあげますか?

うーん、そのパブでしか使えないクーポンなら、奢っちゃうかも。

まとめ

さて今回は、「buy a round」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る