【英語表現】bamboozleの意味とは?例文もご紹介!
こんにちはgrandstreamです。
さて、今回も気になる英単語について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「bamboozle」です。
bamboozleってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
言葉巧みに欺く、だます、だまして(…に)させる、だまして奪う、当惑させる、迷わす
引用:Weblio
「だます」で言えば他に「deceive、cheat、trick」あたりがよく使われる単語でしょうかね?
語源について
調べてみましたが、はっきりとした由来はわかっていないようです。
スコットランド英語、フランス語、イタリア語など由来は様々ですね。
あと「bamboo(竹)」とはおそらく関係なさそうです。
bamboozleを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- She bamboozled him into believing it.
→彼女は彼をだましてその話を信じ込ませた。- He bamboozled me out of $50.
→彼は私から 50 ドルをだまして取った。引用:Weblio
- She was bamboozled into telling them her credit card number.
→彼女は騙されてクレジットカードの番号を教えてしまった。引用:Cambridge Dictionary
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ツイッター上でも使用例が複数見つかりましたのでご紹介します。
I’m sitting waiting for my car to be done being inspected. It’s been an hour. Getting nervous they’re going to try to soak me. This is why I hate taking my car to a shop, because they think I won’t know anything and they can bamboozle me into paying for repairs I don’t need.
— Samsona (@SamsonaDawnhold) October 24, 2020
車の検査が終わるのを座って待っている。もう一時間も経ってしまった。彼らは私に高額な費用を吹っ掛けようとしているんじゃないかと不安になってきた。だから店に車を持って行くのが嫌なんだ。彼らは私が何も知らないと思ってるし、必要のない修理代を(だまして)払わせようとしてくるかもしれない。
なお、3文目の「soak」は通常「浸る、浸す」などの意味で使われますが、ここでは、「法外な費用をふっかける」という意味合いのようです。
The one good thing about being poor is no one is ever trying to bamboozle me for my riches
— Taylor 🔥2020 Will Be Hell🔥 Carver (@flattery_sucks) October 23, 2020
うーんなるほど。
貧乏人はいつもだまされる側…というふうにも読み替えられそう。
いや、だまされるから貧乏になると言った方が正しいかもしれませんね。
Apple continues to bamboozle their loyal customers. The new iPhone seems like a downgrade from the previous models and they’re now gonna sell earbuds and chargers separately…..
— henna💧🎃 (@kissnmusic) October 14, 2020
僕も最近のiPhoneは何が違うのかあんまりわからないですねー。。
とはいえ定期的に新しい商品を出さないといけないんでしょう。
企業だから仕方がないのかもしれません。
まとめ
さて今回は、「bamboozle」について調べてみました。
個人的にはキャッチーで面白い響きの単語だなと感じたので、使えそうな場面があったらぜひ使ってみたいと思います。
ではまた!
grandstreamに支援を送る