grandstream blog

「at the expense of」の意味とは?ネイティブの実際の使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「at the expense of」です。

at the expense ofってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

~の金で[を使って]、~の費用負担で
~を犠牲[食い物・だし]にして

引用:英辞郎

at the expense ofの語源は?

直訳すると「〜の費用で」となりますね。

そこから、比喩的に「誰かor何か」を犠牲にしてという意味で使用されるようになったと考えられます。

at the expense ofを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • He had no need to protect their reputation at the expense of his own.
    →自分の評判を犠牲にしてまで、彼らの評判を守る必要はないのだ。

引用:Cambridge Dictionary

  • But sceptics worry that costs may be trimmed at the expense of the patient.
    →しかし、懐疑論者は、患者の犠牲の上にコストが削減されるのではないかと懸念している。

引用:Collins

  • Malls flourished at the expense of small stores downtown.
    →ショッピングモールは、繁華街の小さな店舗を犠牲にして栄えた。

引用:Merriam-Webster

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「at the expense of」を使用している人のツイートを見てみましょう。

パンデミックは、他人を犠牲にしてでも「安全」を求める風潮の始まりだったのでしょうか。

私は命をかけても信号無視をします。

やめてください笑。

私は、従業員を犠牲にしてまで、クライアントに幸せになってほしいとは決して思いません。

一方日本には、従業員を犠牲にしてまでお客さんに尽くす会社がたくさんありそうですね。

まとめ

さて今回は、「at the expense of」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る