「leap out at」の意味と語源は?ネイティブの使用例もご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「leap out at」です。
leap out atってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
~に目がくぎ付けになる引用:英辞郎
leap out atの語源は?
直訳すると「〜に飛び込む」となります。
「leap(リープ)」には「ピョンと飛ぶ、飛び越える」という意味がありますね。
カタカナ語でも、リープフロッグ現象(既存の社会インフラが整備されていない新興国において、新しいサービス等が先進国が歩んできた技術進展を飛び越えて一気に広まること)ってよく聞きますよね。カエルがピョンと飛び越えるイメージですね。
(参考:英辞郎, Wikipedia)
leap out atを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- As I turned the page his picture leapt out at me.
→ページをめくると、彼の写真が目に飛び込んできた。引用:Cambridge Dictionary
- Once I understood the basics of the equation, the answer leapt out at me.
→方程式の基本を理解した途端、答えが目に浮かんできた。引用:The Free Dictionary
- Her hot pink bikini leaped out at us from the magazine photo.
→その雑誌に載っていた彼女のすてきなピンクのビキニの写真が、僕たちの目に飛び込んできた。引用:英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではX上で「leap out at」を使用している人の投稿を見てみましょう。
one of the weirdest things about dieting this past year was running into this protein bar that tastes like plastic. I skimmed the nutrition and “Fiber 10g” leapt out at me. why does a protein bar have so much damn fiber in it, jesus
— SoulKeever (@SoulKeever) September 19, 2023
This sentence leapt out at me in a review of one of my favourite authors:
“Most of the novels involve espionage in the long, often futile, resistance to Nazi domination.”— tern (@1goodtern) November 17, 2022
「ほとんどの小説には、長く、しばしば無駄に終わることの多い、ナチスの支配に対する抵抗といったスパイ活動が描かれている。」
They asked me if I had any specific criticisms of the Ghost Train. I said, well – nothing leapt out at me.
— Mystery Steamboat 🃏 (@disneymad1970) November 1, 2018
彼らは私に『Ghost Train』に関して具体的な批判があるかどうか聞いてきました。私は、「まあ、特に目立つことはなかったですね。」と答えました。
『Ghost Train』はおそらく、映画ですかね?
まとめ
さて今回は、「leap out at」について調べてみました。
皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る