「birds of a feather」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「birds of a feather」です。
Contents
birds of a featherってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
同じ羽毛の鳥、同類の集まり[人々]、同じ穴のむじな、似たような連中
引用:英辞郎
birds of a featherの語源は?
この表現は、「Birds of a feather flock together.(同じ羽の鳥は一緒に群がる→類は友を呼ぶ)」ということわざがもとになっているようです。
(参考:英辞郎)
birds of a featherを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- He’ll like Tony – they’re birds of a feather.
→彼はトニーを気に入るだろう。似たような二人だからね。引用:Cambridge Dictionary
- She and my mother were birds of a feather.
→彼女と私の母は似た者同士だった。引用:Collins
- She deserves a lazy man like him. They are birds of a feather.
→彼女には彼のような怠惰な人がよく似合う。彼らは同類だから。引用: 英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「birds of a feather」を使用している人のツイートを見てみましょう。
I don’t believe birds of a feather flock together…. A lot of shit my friends do i wouldn’t do at all
— Ťøķýø (@Ivymbabaz) March 22, 2023
when i cut someone off, i cut everyone in association off right along with them.. birds of a feather bitch!
— (@deontedavinciii) March 21, 2023
Having ill mannered friends is one thing but justifying your friends’ ill manners really does say a lot about you.
Anyway birds of a feather 👐🏾👐🏾— Mukyala Lyn❤ (@juscloedenise) March 20, 2023
マナーの悪い友人がいるってことはあるにせよ、友人のマナーの悪さを正当化することは、本当にあなたのことをよく物語っているよ。
いずれにせよ、同類ですね👐🏾
僕の場合、マナーの悪い友人がいたらそっと離れていくか、それとなく注意してあげるか、どちらかですね。
まとめ
さて今回は、「birds of a feather」について調べてみました。
皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る