grandstream blog

「at the end of the day」の意味と語源は?ネイティブのツイートもご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「at the end of the day」です。

at the end of the dayってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

最後[最終的]には、結局は[のところ]

引用:英辞郎

at the end of the dayの語源は?

直訳すると「その日の終わりに」となります。

やがて比喩的に「結局のところ」という意味に変わっていったようです。

「after all(結局)」も似たようなニュアンスなのでしょう。

at the end of the dayを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • Of course I’ll listen to what she has to say but at the end of the day, it’s my decision.
    →もちろん、彼女の話も聞きますが、最終的には私が決めることです。

引用:Cambridge Dictionary

  • At the end of the day it’s up to the Germans to decide.
    結局はドイツ人が決めることなんです。

引用:Collins

  • He is making a lot of money, but at the end of the day is he really happy?
    →彼は巨万の富を築いたけれど、結局のところ、本当に幸せなのだろうか。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「at the end of the day」を使用している人のツイートを見てみましょう。

最後に頼れるのは自分だけ、それでいいんだ。

人生には、不公平なことや不幸なこともあるかもしれません。しかし、結局のところ、私たちは自分自身の経験を主導しているのです。自分の置かれた環境を最大限に活用するのは、自分次第なのです。

その通りですね。生きにくい社会ですけど、みんな頑張って生きましょう。

結局のところ、皆さんは自分にはもっといいものがあると思っていますが、実際には自分に見合ったものを手にすることになるのです。

まとめ

さて今回は、「at the end of the day」について調べてみました。

皆さんの英語学習にお役立ていただけますと幸いです!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る