grandstream blog

【英語表現】「chip in」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!

こんにちは、grandstreamです。

さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。

今回調べてみたのは「chip in」です。

chip inってどういう意味?

さっそく辞書で調べてみました。

みんなでお金を少しずつ出し合う、カンパする、寄付する、力を貸す

引用:英辞郎

chip inの語源は?

では語源を見ていきましょう。

この表現は、賭博から来ているとされています。例えばポーカーでは、「chip in(チップイン)」とは、チップ(お金の代用物)をベッティングプールに投入して賭けることを意味します。

ここから、みんなでお金を出し合うという意味で使用されるようになったようです。

(参考:idioms.online)

chip inを使った例文

ではさっそく例文をみてみましょう。

  • They each chipped in $50 to take their parents out to dinner.
    →彼らはそれぞれ50ドルずつ出し合って、両親を夕食に招待した。

引用:Cambridge Dictionary

  • The brothers chip in a certain amount of money each month to hire a home health aide.
    →兄弟は毎月一定額のお金を出し合い、ホームヘルパーを雇っている。

引用:Collins

  • We would all like to chip in for Sonia’s going away present.
    →私たちは皆、ソニアにせんべつをあげるためお金を出したいと思っている。

引用:英辞郎

以上のように使用します。

SNS上での使用例

ではツイッター上で「chip in」を使用している人のツイートを見てみましょう。

みんなでお金を出し合って、殺し屋を雇えないか?

2022年2月下旬現在、ロシアがウクライナを侵攻し始めたとのニュースが話題となっていますね。東側諸国と西側諸国の争いに終わりは来るのでしょうか。。

狂気から離れた離島に移住するために5ドルを出し合って(寄付して)くれる人を100万人募集中。

パパがママのバレンタインデーのプレゼントにお金を出してくれって。奥さんのプレゼントはあなたが払ってね。まだ母の日じゃないし。

まとめ

さて今回は、「chip in」について調べてみました。

というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!

ではまた次回!

grandstreamに支援を送る