【英語表現】「once and for all」の意味とは?ネイティブの使用例と語源をご紹介!
こんにちは、grandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「once and for all」です。
Contents
once and for allってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
〈話〉今回限りで、これっきり
きっぱりと、決定的に
引用:英辞郎
once and for allの語源は?
では、語源を見ていきましょう。
この表現は実質、「one time and for all time(一度だけ、今後もずっと)」の略と考えることができます。これを最後に、一生やりませんよといったニュアンスですね。
(参考:The Free Dictionary)
once and for allを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- We have to decide, once and for all, whether we want to ask Dad for money.
→パパにお金を工面してもらうどうか、きっぱりと決めなければならない。引用:Cambridge Dictionary
- If we act fast, we can once and for all prevent wild animals in Britain from suffering terrible cruelty.
→私たちが迅速に行動すれば、イギリスの野生動物がひどい虐待を受けるのを完全に防ぐことができる。引用:Collins
- Once and for all, we’re not hiring that organist again.
→これを最後に、もうあのオルガン奏者は雇わない。引用:Dictionary.com
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「once and for all」を使用している人のツイートを見てみましょう。
so many people i know younger and my age do not want kids and i support their decision completely like yes😈 lets end humanity once and for all
— cyb3rd3m0n (@z4ddyurd4ddy) July 17, 2021
僕も個人的にはそんなに子供がほしいとは思わないですね。今のところですが。さしあたっては、自分がやりたいことに注力したいですね。
America needs to clean the trash out of our big city streets. Once and for all.
— Francis Marion (@mrflummery) July 17, 2021
ニューヨークとかはなんとなくゴミが多そうなイメージがありますが…実際どうなんでしょうね?
色んな人が集まっている街では、モラルのない人もいるわけで、ゴミのポイ捨てとかは多そうですね。
You know what’s going to get us out of this pandemic once and for all? A federal strategy that isn’t guided by polling numbers
— Jorge A. Caballero, MD (@DataDrivenMD) July 17, 2021
これは確かにそうかも知れません。世論は感情的な生き物なので、それに左右されていては、建設的な解決策を打ち出せませんよね。でも、政府は世論によって支持されている面もあるので難しいところです。
It’s heart-breaking to see how many people are deferring trips to see their elderly parents due to the ongoing pandemic. Everyone please get your Covid-19 vaccines, and let’s end this pandemic once and for all.
— The Logical Hindu (@krishnadaasa) July 16, 2021
まとめ
さて今回は、「once and for all」について調べてみました。
「これを機に、きっぱりと」と表現したい際はぜひ使ってみてください。
というわけで、皆さんだけが知っている面白い英語表現がありましたら、ぜひ下のコメント欄で教えて下さいね!
ではまた次回!
grandstreamに支援を送る