【英語表現】「double-cross」の意味とは?例文をご紹介!
こんにちはgrandstreamです。
さて、今回も気になる英語表現について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「double-cross」です。
double-crossってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
裏切る
引用:Weblio
「裏切る」といえば他に「betray」が有名かもしれませんね…!
「double-cross」という言い方はより口語的です。
double-crossの語源は?
では、語源を見てみましょう。
この表現が最初に文献に現れたのは、1834年のこと。泥棒たちの間のスラングとして使用されるようになったとか。
そもそも「cross」には「だます、欺く、裏切る」といったような意味があるようで、それが「ダブル」で行われるということです。
具体例をあげると、お互いにバチバチの2つの犯罪集団があるとします。ここで、「ある悪人」が両グループと別々に結託するふりをして、敵グループを騙そうと持ちかけます。
でも最終的には、この話を持ちかけた「悪人」が両グループを欺いて(double cross)、利益を独り占めして奪い去るわけです。
(「漁夫の利」と言えばよりわかりやすいかもしれませんね…!)
詐欺師が詐欺師を騙す、という二重仕掛けになっていることが、この「double-cross」の由来として有力なようです。
double-crossを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- The diamond thief double-crossed his partners and gave them only worthless fake jewels.
→ダイヤモンド泥棒はパートナーを裏切って、価値のない偽物の宝石だけを渡した。- They set up a double-cross to cheat him of his money.
→彼らは彼から金をだまし取るために裏切りを仕掛けた。引用:Cambridge Dictionary
- He tried to double-cross me.
→ 彼は私を裏切ろうとした。引用: 英辞郎
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「double-cross」を使用している人のツイートを見てみましょう。
If my friend ever double cross me like that I’m haunting them till they die then imma fade them
— 🌬 (@amandaNOshoww) January 29, 2021
もし俺の友人がいつかそんな風に俺を裏切ったら、死ぬまでつきまとって、消してやる。
こわっ。
密接な関係にあればあるほど、裏切られたときの憎しみもマシマシになるんでしょうね…。
ちなみにツイート中の「imma」というのはスラングで、「I’m going to(するつもり)」という意味です。
I’m not the type of girl to have as an enemy, I’ll cut your fuckin pony tail and wear it as a weave. Be cautious when you double cross me 👌🏼
— chels. (@chels_pikes) January 26, 2021
私を敵にするべきじゃないよ。あなたのポニーテールを切って織物にして着ようかしら。私を裏切るときは気をつけてね。
こちらもまた脅しのようなツイートですね…笑。
女性を敵にするのは良くないですね。。まあ女性に限らずですけど。
This show double cross good asf
— Stevo💙🎯 (@ChellyDaG15) January 30, 2021
ツイート最後の「asf」はおそらく「As Fuck」の略。「超、マジ」みたいに強調するときに使われるみたいです。
ツイッターで「double-cross」と調べるとドラマの「Double Cross」に関するツイートがほとんどでした。
このTVシリーズは僕は知りませんでしたが、そこそこ人気があるんですかね?
なお、日本では多分見れなさそうです…。(アメリカのアマゾンプライムで見れる模様。)
まとめ
さて今回は、「double-cross」について調べてみました。
この表現は、個人的には、Netflixで視聴できる「ブラックリスト」という犯罪サスペンスシリーズで何度か耳にしました。
割とカジュアルなので、話し言葉で聞く機会が多いと思います。
この機会に覚えてしまいましょう…!
ではまた。
grandstreamに支援を送る