【英語表現】scuttlebuttの意味とは?例文もご紹介!
こんにちはgrandstreamです。
さて、今回も気になる英単語について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「scuttlebutt」です。
scuttlebuttってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
うわさ、ゴシップ
引用:Weblio
発音は[ˈskʌtəlbʌt]です。「スカローバッ」みたいな感じですね。
意味はわかったとして、全く由来が想像つきませんね。
scuttlebuttの語源は?
では、語源は何なのでしょうか?
Wikipedia等によると、scuttlebuttは直訳で「穴の空いた(scuttled)樽(butt)」という意味になるようです。
これは、1800年代に船舶上での水汲み器として使用されたとのこと。
水を汲みに(飲みに)集まった船員たちがあれこれうわさ話をしたりするわけですね。
今風に考えれば、会社の休憩室や喫煙所に集まって同僚たちと色々雑談しているイメージでしょうか。
そんなわけで、20世紀初め頃には、「scuttlebutt」が「うわさ、ゴシップ」という意味に変化したようです。
scuttlebuttを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
- The scuttlebutt is they’re going to Australia.
→噂だと彼らはオーストラリアにいくそうです。引用:Weblio
- Have you heard any scuttlebutt about the new boss?
→新しいボスの噂を聞いた?
- Scuttlebutt around the office has it that he’s been fired.
→その職場の噂では彼は解雇されたそうです。引用:Cambridge Dictionary
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ではツイッター上で「scuttlebutt」を使用している人のツイートを見てみましょう。
scuttlebutt says further COVID restrictions are coming back to philly and I say it’s about damn time!!! I can’t believe we allowed indoor dining at all!!! stop it!!!
— king bitch 👑 (@OvechkinsBones) November 13, 2020
噂によると、COVIDの規制がフィラデルフィアに戻ってくるらしい。いよいよだね!
全くもって、屋内での会食が許されていたなんて信じられないよ!やめてくれ!
日本でも大人数での会食は避けたいところです。。
The scuttlebutt around the water cooler is, if Biden becomes President, then Taiwan falls.
— #nzriggedelection (@cindyardern3) December 24, 2020
どういう理屈なんでしょうね?
今まで以上に中国の影響力が増して、台湾が吸収されちゃうとかそんな感じですかね?
It would be wise to check and double check your sources before you tweet out anything. That’s why I’m not doing it. I can’t confirm half of what you other folks are tweeting. It is like rumors and scuttlebutt. I find that very annoying. If I don’t know it for sure, I don’t do it.
— Truther Ron R (Ronrhea2001 @ Parler) (@Ron4Trump38) December 14, 2020
ここでいう、「それ」って言うのは、結局なんのことかよくわかりませんが…。
このツイートでは、rumorという言葉も出てきていますね。
まとめ
さて今回は、「scuttlebutt」について調べてみました。
あまり聞き慣れない単語なので、日常会話では、「rumor」を使ったほうが伝わりやすいですね…!
でも「scuttlebutt」も知識としては知っておいて損はなさそうです!
では今回はこのへんで!
grandstreamに支援を送る