【英語表現】boondoggleの意味とは?例文もご紹介!
こんにちはgrandstreamです。
さて、今回も気になる英単語について深堀りしてみたいと思います。
今回調べてみたのは「boondoggle」です。
boondoggleってどういう意味?
さっそく辞書で調べてみました。
名詞としても動詞としても使えるようです。
政府がせっせと作るハコモノや、アベノマスクもこれに該当するのかも…?
語源について
さて、「boondoggle」とはなんぞやということで語源を調べました。
この言葉の由来は1920〜30年代アメリカのボーイスカウトまでさかのぼります。
もともとは、当時ボーイスカウトの少年たちがプラスチックやレザーで作っていたカラフルな編み物のことを指す言葉として使われたようです。
時は進み、世界恐慌へ突入します。
アメリカ政府はこれに立ち向かうためニューディール政策を打ち出します。
公共事業にバンバンお金を使い、失業者のための新たな雇用を生み出しました。
どうやらこの政策の一環で、boondoggle作りなどの指導費用として多額のお金が注ぎ込まれたようなのです。(history.com)
いくら雇用を創出するためとはいえ、誰が使うかわからない小物を大量に作っても…という感じがしますね。
というわけで、この言葉はアメリカのボーイスカウトに由来する事がわかりました。
boondoggleを使った例文
ではさっそく例文をみてみましょう。
・Environmentalists call the road a boondoggle that would carve up one of the largest mountain wildernesses left in the East.
→環境保護論者たちは、この道路を、東部に残された最大級の山の原生地域の一つを切り刻むような無駄なものと称している。
引用:Cambridge Dictionary
・That dam project is a complete boondoggle.
→そのダム計画は全くのむだだ。
引用:Weblio
以上のように使用します。
SNS上での使用例
ツイッター上でも使用例が複数見つかりましたのでご紹介します。
If violence doesn’t solve anything, we should dismantle the military. Because that’s an expensive boondoggle.
— Clap for that, I voted Green (@nada_lemming) September 24, 2020
Has Covid-19 done away with the corporate boondoggle?
— Beverly Brown (@BeverlyB342) October 11, 2020
Screw it. Tomorrow’s vacation day is cancelled in lieu of an added vacation day next week as today has been a boondoggle and I refuse to work more tonight. Problem solved. Wine time.
— Erin Durant (@ErinDurant42) July 27, 2020
なかなか訳すのが難しいですね。
deepl翻訳の力を借りましたが、「めちゃくちゃ」でニュアンス的に合ってるでしょうか‥?
まとめ
さて今回は、「boondoggle」について調べてみました。
その意味が「無駄な仕事」で、とりわけ公共事業に関わるものに使われがちなので、政治関係のツイートで多く使用例が見られました。
次回以降もまだまだいろんな単語orフレーズをご紹介していきます。
それでは!
grandstreamに支援を送る